{"title":"Questão 134 - ENEM 2014","index":134,"discipline":"linguagens","language":null,"year":2014,"context":"A forte presença de palavras indígenas e africanas e de termos trazidos pelos imigrantes a partir do século XIX é um dos traços que distinguem o português do Brasil e o português de Portugal. Mas, olhando para a história dos empréstimos que o português brasileiro recebeu de línguas europeias a partir do século XX, outra diferença também aparece: com a vinda ao Brasil da família real portuguesa (1808) e, particularmente, com a Independência, Portugal deixou de ser o intermediário obrigatório da assimilação desses empréstimos e, assim, Brasil e Portugal começaram a divergir, não só por terem sofrido influências diferentes, mas também pela maneira como reagiram a elas.\n\nILARI, R.; BASSO, R. **O português da gente**: a língua que estudamos, a língua que falamos. São Paulo: Contexto, 2006.","files":[],"correctAlternative":"A","alternativesIntroduction":"Os empréstimos linguísticos, recebidos de diversas línguas, são importantes na constituição do português do Brasil porque","alternatives":[{"letter":"A","text":"Deixaram marcas da história vivida pela nação, como a colonização e a imigração.","file":null,"isCorrect":true},{"letter":"B","text":"Transformaram em um só idioma línguas diferentes, como as africanas, as indígenas e as europeias.","file":null,"isCorrect":false},{"letter":"C","text":"Promoveram uma língua acessível a falantes de origens distintas, como o africano, o indígena e o europeu.","file":null,"isCorrect":false},{"letter":"D","text":"Guardaram uma relação de identidade entre os falantes do português do Brasil e os do português de Portugal.","file":null,"isCorrect":false},{"letter":"E","text":"Tornaram a língua do Brasil mais complexa do que as línguas de outros países que também tiveram colonização portuguesa.","file":null,"isCorrect":false}]}